Word analysis

Luke 3:10
CA || jah frehun ina manageins qiþandans: an ƕa taujaima?
— καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, τί οὖν ποιήσωμεν;
— Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ?
— And the people asked him, saying, What shall we do then?
— En de scharen vraagden hem, zeggende: Wat zullen wij dan doen?
— La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: an

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujaima

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.