Word analysis
- Luke 3:10
- CA || jah frehun ina manageins qiþandans: an ƕa taujaima?
- — καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, τί οὖν ποιήσωμεν;
- — Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ?
- — And the people asked him, saying, What shall we do then?
- — En de scharen vraagden hem, zeggende: Wat zullen wij dan doen?
- — La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frehun
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: an
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma an: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: denn, nun [meist in Verbindung mit Interrogativen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: taujaima
Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: not verified but unambiguous.