Word analysis

Luke 3:13
CA þaruh qaþ du im: ni waiht ufar þatei garaid sijai izwis, lausjaiþ.
— ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
— At ille dixit ad eos : Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
— And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
— En hij zeide tot hen: Eist niet meer, dan hetgeen u gezet is.
— Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waiht

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ufar

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: garaid

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: sijai

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: lausjaiþ

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.