Word analysis

Luke 3:16
CA andhof þan Iohannes allaim qiþands: ik allis izwis watin daupja, gaggiþ swinþoza mis, þizei ik ni im wairþs andbindan skaudaraip skohis is; sah izwis daupeiþ in ahmin weihamma jah funin.
— ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ ἰωάννης, ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς: ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ: αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί:
— respondit Joannes, dicens omnibus : Ego quidem aqua baptizo vos : veniet autem fortior me, cujus non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum ejus : ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni :
— John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
— Zo antwoordde Johannes aan allen, zeggende: Ik doop u wel met water; maar Hij komt, Die sterker is dan ik, Wien ik niet waardig ben den riem van Zijn schoenen te ontbinden; Deze zal u dopen met den Heiligen Geest en met vuur;
— il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iohannes

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaim

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: watin

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupja

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swinþoza

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizei

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþs

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbindan

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skaudaraip

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skohis

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sah

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupeiþ

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

  • Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 25: taufen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihamma

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: funin

Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)

Status: not verified but unambiguous.