Word analysis
- Luke 3:18
- CA managuþ~þan jah anþar þrafstjands þiuþspilloda managein.
- — πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν:
- — Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo.
- — And many other things in his exhortation preached he unto the people.
- — Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.
- — C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
↑ Token: managuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]manag~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþar
Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þrafstjands
Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)
- Lemma þrafstjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 150: trösten, mahnen – [reflexiv] "~jan sik": sich trösten, guten Mutes sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþspilloda
Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)
- Lemma þiuþ-spillon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 127: Gutes, frohe Botschaft künden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managein
Codex Argenteus, facs. 159 (fol. 130r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.