Word analysis

Luke 3:22
CA jah atiddja ahma sa weiha leikis siunai swe ahaks ana ina, jah stibna us himina warþ qiþandei: þu is sunus meins sa liuba, in þuzei waila galeikaida.
— καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
— et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum : et vox de cælo facta est : Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.
— And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
— En dat de Heilige Geest op Hem nederdaalde, in lichamelijke gedaante, gelijk een duif; en dat er een stem geschiedde uit den hemel, zeggende: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in U heb Ik Mijn welbehagen!
— et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atiddja

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahma

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: weiha

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: leikis

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: siunai

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ahaks

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stibna

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandei

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: liuba

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

  • Lemma *liufs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 85: lieb
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuzei

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waila

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikaida

Codex Argenteus, facs. 160 (fol. 130v)

  • Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.