Word analysis

Luke 3:29
CA || sunaus Iosezis, sunaus Aileiaizairis, sunaus Ioreimis, sunaus Mattaþanis, sunaus Laiwweis,
— τοῦ ἰησοῦ τοῦ ἐλιέζερ τοῦ ἰωρὶμ τοῦ μαθθὰτ τοῦ λευὶ
— qui fuit Jesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Jorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,
— Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
— Den zoon van Joses, den zoon van Eliezer, den zoon van Jorim, den zoon van Matthat, den zoon van Levi,
— fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iosezis

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aileiaizairis

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Ioreimis

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Mattaþanis

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Laiwweis

Codex Argenteus, facs. 162 (fol. 131v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.