Word analysis
- Luke 3:36
- CA sunaus Kaeinanis, sunaus Arfaksadis, sunaus Semis, sunaus Nauelis, sunaus Lamaikis,
- — τοῦ καϊνὰμ τοῦ ἀρφαξὰδ τοῦ σὴμ τοῦ νῶε τοῦ λάμεχ
- — qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noë, qui fuit Lamech,
- — Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
- — Den zoon van Kainan, den zoon van Arfaxad, den zoon van Sem, den zoon van Noe, den zoon van Lamech,
- — fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Kaeinanis
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma Kaeinan: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Arfaksadis
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma *Arfaksad: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 12
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Semis
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma Sem: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 119
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Nauelis
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma Nauel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 99
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Lamaikis
Codex Argenteus, facs. 163 (fol. 132r)
- Lemma Lamaik: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 79
Status: not verified but unambiguous.