Word analysis

Mark 4:2
CA jah laisida ins in gajukom manag jah qaþ im in laiseinai seinai:
— καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
— et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua :
— And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
— En Hij leerde hun veel dingen door gelijkenissen, en Hij zeide in Zijn lering tot hen:
— Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisida

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1920, §248: Doppelter Akkusativ. 1. Akk. der Person + Akk. der Sache bei den Verben des Lehrens und Bittens (wie im Griech.).

Token: in

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gajukom

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manag

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1920, §248: Doppelter Akkusativ. 1. Akk. der Person + Akk. der Sache bei den Verben des Lehrens und Bittens (wie im Griech.).

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinai

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, lexically ambiguous.