Word analysis
- Mark 4:18
- CA jah þai sind þai in þaurnuns saianans, þai waurd hausjandans,
- — καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι: οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
- — Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,
- — And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
- — En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden, namelijk degenen, die het Woord horen;
- — D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaurnuns
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma þaurnus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 147: Dorn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saianans
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurd
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hausjandans
Codex Argenteus, facs. 296 (fol. 17v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.