Word analysis

Mark 4:35
CA || jah qaþ du im in jainamma daga at andanahtja þan waurþanamma: usleiþam jainis stadis.
— καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
— Et ait illis in illa die, cum sero esset factum : Transeamus contra.
— And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
— En op denzelfden dag, als het nu avond geworden was, zeide Hij tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde.
— Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainamma

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: andanahtja

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: waurþanamma

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usleiþam

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jainis

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stadis

Codex Argenteus, facs. 299 (fol. 31r)

Status: not verified but unambiguous.