Word analysis
- Corinthians II 7:2
- A gamoteima in izwis; ni ainummehun gaskoþum, ni ainnohun frawardidedum, ni ainnohun bifaihodedum.
- B gamoteima in izwis; ni ainummehun gaskoþum, ni ainnohun frawardidedum, ni ainnohun bifaihodedum.
- — χωρήσατε ἡμᾶς: οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.
- — Capite nos. Neminem læsimus, neminem corrupimus, neminem circumvenimus.
- — Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
- — Geeft ons plaats; wij hebben niemand verongelijkt, wij hebben niemand verdorven, wij hebben bij niemand ons voordeel gezocht.
- — Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons tiré du profit de personne.
↑ Token: gamoteima
Codex Ambrosianus A
- Lemma *ga-motan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 96: Raum finden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainummehun
Codex Ambrosianus A
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaskoþum
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-skaþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 123: [perfektiv] einem Schaden zufügen in
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainnohun
Codex Ambrosianus A
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawardidedum
Codex Ambrosianus A
- Lemma fra-wardjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: verderben [trans.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainnohun
Codex Ambrosianus A
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bifaihodedum
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-faihon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 31: übervorteilen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamoteima
Codex Ambrosianus B
- Lemma *ga-motan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 96: Raum finden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainummehun
Codex Ambrosianus B
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaskoþum
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-skaþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 123: [perfektiv] einem Schaden zufügen in
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainnohun
Codex Ambrosianus B
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawardidedum
Codex Ambrosianus B
- Lemma fra-wardjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: verderben [trans.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainnohun
Codex Ambrosianus B
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bifaihodedum
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi-faihon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 31: übervorteilen
Status: not verified but unambiguous.