Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 1:12
- Corinthians I 1:12
- A .... ik im Pawlus, iþ ik Apaullons, iþ ik Kefins, iþ ik Xristaus.
- — λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι παύλου, ἐγὼ δὲ ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ
κηφᾶ, ἐγὼ δὲ χριστοῦ.
- — Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I
of Cephas; and I of Christ.
↑ A1 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 Pawlus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 Apaullons
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 Kefins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.