Corinthians I chapter 1
- Corinthians I 1:12
- A .... ik im Pawlus, iþ ik Apaullons, iþ ik Kefins, iþ ik Xristaus.
- — λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι παύλου, ἐγὼ δὲ ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ
κηφᾶ, ἐγὼ δὲ χριστοῦ.
- — Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I
of Cephas; and I of Christ.
- Corinthians I 1:13
- A disdailiþs ist Xristus? ibai Pawlus ushramiþs warþ in izwara, aiþþau in namin Pawlus daupidai weseiþ?
- — μεμέρισται ὁ χριστός; μὴ παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα παύλου ἐβαπτίσθητε;
- — Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of
Paul?
- Corinthians I 1:14
- A awiliudo guda ei ainnohun izwara ni daupida niba Krispu jah Gaïu,
- — εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ κρίσπον καὶ γάϊον,
- — I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
- Corinthians I 1:15
- A ei ƕas ni qiþai þatei in meinamma namin daupidedjau.
- — ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
- — Lest any should say that I had baptized in mine own name.
- Corinthians I 1:16
- A ik daupida auk jaþ~þans Staifanaus gadaukans; þata anþar ni wait ei ainnohun daupidedjau.
- — ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν στεφανᾶ οἶκον: λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
- — And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized
any other.
- Corinthians I 1:17
- A niþ~þan insandida mik Xristus daupjan, ak wailamerjan; ni in snutrein waurdis, ei ni <us>lausjaidau galga Xristaus.
- — οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα
μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ.
- — For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words,
lest the cross of Christ should be made of none effect.
- Corinthians I 1:18
- A unte þata waurd galgins þaim fralusnandam dwaliþa ist, iþ þaim ganisandam mahts gudis ist.
- — ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν
δύναμις θεοῦ ἐστιν.
- — For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which
are saved it is the power of God.
- Corinthians I 1:19
- A gameliþ ist auk: fraqistja snutrein þize snutrane jah frodein þize frodane uskiusa.
- — γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
- — For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing
the understanding of the prudent.
- Corinthians I 1:20
- A ƕar handugs? ƕar bokareis? ƕar sokareis þis aiwis? nih dwala gatawida guþ handugein þis fairƕaus?
- — ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν
σοφίαν τοῦ κόσμου;
- — Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath
not God made foolish the wisdom of this world?
- Corinthians I 1:21
- A unte auk in handugein gudis ni ufkunnaida sa fairƕus þairh handugein guþ, galeikaida guda þairh þo dwaliþa þizos wailamereinais ganasjan þans galaubjandans.
- — ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν
ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
- — For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God
by the foolishness of preaching to save them that believe.
- Corinthians I 1:22
- A unte Iudaieis taikne bidjand, iþ Krekos handugein sokjand;
- — ἐπειδὴ καὶ ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
- — For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
- Corinthians I 1:23
- A iþ weis merjam Iesu ushramidana, Iudaium gamarzein, iþ þiudom dwaliþa;
- — ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον, ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
- — But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks
foolishness;
- Corinthians I 1:24
- A iþ þaim galaþodam Iudaie jah þiudo Xristu, gudis maht jah gudis handugein.
- — αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, ἰουδαίοις τε καὶ ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν:
- — But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and
the wisdom of God.
- Corinthians I 1:25
- A unte so dwaliþa gudis handugozei mannam ....
- — ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον
τῶν ἀνθρώπων.
- — Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger
than men.
previous | next | xml