Corinthians I chapter 8
- Corinthians I 8:9
- A .... wairþai þaim unmahteigam.
- — βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
- — But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to
them that are weak.
- Corinthians I 8:10
- A jabai auk ƕas gasaiƕiþ þuk þana habandan kunþi in galiuge stada anakumbjandan, niu miþwissei is siukis wisandins timrjada du galiugagudam gasaliþ matjan?
- — ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ
ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
- — For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall
not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are
offered to idols;
- Corinthians I 8:11
- A fraqistniþ auk sa unmahteiga ana þeinamma witubnja broþar in þize Xristus gaswalt.
- — ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι' ὃν χριστὸς ἀπέθανεν.
- — And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
- Corinthians I 8:12
- A swaþ~þan frawaurkjandans wiþra broþruns, slahandans ize gahugd siuka, du Xristau frawaurkeiþ.
- — οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν
εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.
- — But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against
Christ.
- Corinthians I 8:13
- A duþþe jabai mats gamarzeiþ broþar, ni matja mimz aiw, ei ni gamarzjau broþar meinana.
- — διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ
τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
- — Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world
standeth, lest I make my brother to offend.
previous | next | xml