John chapter 5

John 5:45
CA .... þatei ik wrohidedjau izwis du attin; ist saei wrohida izwis, Moses, du þammei jus weneiþ.
— μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα: ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
— Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem : est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.
— Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
— Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt.
— Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
John 5:46
CA jabai allis Mose galaubidedeiþ, ga~þau~laubidedeiþ mis; bi mik auk jains gamelida.
— εἰ γὰρ ἐπιστεύετε μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
— Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi : de me enim ille scripsit.
— For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
— Want indien gij Mozes geloofdet, zo zoudt gij Mij geloven; want hij heeft van Mij geschreven.
— Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.
John 5:47
CA þande nu jainis melam ni galaubeiþ, ƕaiwa meinaim waurdam galaubjaiþ?
— εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;
— Si autem illius litteris non creditis, quomodo verbis meis credetis ?
— But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
— Maar zo gij zijn Schriften niet gelooft, hoe zult gij Mijn woorden geloven?
— Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?