Word analysis

John 5:46
CA jabai allis Mose galaubidedeiþ, ga~þau~laubidedeiþ mis; bi mik auk jains gamelida.
— εἰ γὰρ ἐπιστεύετε μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
— Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi : de me enim ille scripsit.
— For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
— Want indien gij Mozes geloofdet, zo zoudt gij Mij geloven; want hij heeft van Mij geschreven.
— Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Mose

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubidedeiþ

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ga~þau~laubidedeiþ

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

1.1ga + 2þau + 1.2laubidedeiþ

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jains

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gamelida

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.