Word analysis

Codex Argenteus, John 5:45

John 5:45
CA .... þatei ik wrohidedjau izwis du attin; ist saei wrohida izwis, Moses, du þammei jus weneiþ.
— μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα: ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
— Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem : est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.
— Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
— Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt.
— Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

CA.1 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 wrohidedjau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 attin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 wrohida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 Moses

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þammei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 jus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 weneiþ

Status: verified and/or disambiguated.