Word analysis

John 5:47
CA þande nu jainis melam ni galaubeiþ, ƕaiwa meinaim waurdam galaubjaiþ?
— εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;
— Si autem illius litteris non creditis, quomodo verbis meis credetis ?
— But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
— Maar zo gij zijn Schriften niet gelooft, hoe zult gij Mijn woorden geloven?
— Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?

Token: þande

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

  • Lemma þande: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 144: Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359): 1. so lange als — 2. da — 3. wenn — 4. kausal weil — 5. außer daß

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainis

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: melam

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinaim

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurdam

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubjaiþ

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.