Word analysis
- Luke 3:28
- CA sunaus Mailkeins, sunaus Addeins, sunaus Kosamis, sunaus Airmodamis, sunaus Heris,
- — τοῦ μελχὶ τοῦ ἀδδὶ τοῦ κωσὰμ τοῦ ἐλμαδὰμ τοῦ ἢρ
- — qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
- — Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
- — Den zoon van Melchi, den zoon van Addi, den zoon van Kosam, den zoon van Elmodam, den zoon van Er,
- — fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Mailkeins
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma *Mailkei: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 88
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Addeins
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma *Addei: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 1
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Kosamis
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma Kosam: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 75
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Airmodamis
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma Airmodam: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 5
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Heris
Codex Argenteus, facs. 161 (fol. 131r)
- Lemma Her: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified but unambiguous.