Romans chapter 16
- Romans 16:21
- A .... jah Lukius jah Iasson jah Soseipatrus, þai niþjos meinai;
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ λούκιος καὶ ἰάσων καὶ σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς
μου.
- — Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
- — Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute
you.
- — U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
- — Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater,
mes parents.
- Romans 16:22
- A golja izwis ik Tairtius sa meljands þo aipistaulein in fraujin;
- — ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
- — Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
- — I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
- — Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
- — Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
- Romans 16:23
- A goleiþ izwis Gaïus, wairdus meins jah allaizos aikklesjons. goleiþ izwis Airastus, fauragaggja baurgs, jah Qartus sa broþar.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἔραστος ὁ
οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ κούαρτος ὁ ἀδελφός.
- — Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius
civitatis, et Quartus, frater.
- — Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of
the city saluteth you, and Quartus a brother.
- — U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de
rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
- — Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la
ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
- Romans 16:24
- A ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ ahmin izwaramma. Amen.
- — Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
- — The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- — De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
- — Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen!
- explicit
- A Du Rumonim ustauh. Du Rumonim meliþ ist us Kaurinþon.