Word analysis

Romans 16:21
A .... jah Lukius jah Iasson jah Soseipatrus, þai niþjos meinai;
— ἀσπάζεται ὑμᾶς τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ λούκιος καὶ ἰάσων καὶ σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
— Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
— Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
— U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
— Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Lukius

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iasson

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Soseipatrus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: niþjos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.