Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 16:21

Romans 16:21
A .... jah Lukius jah Iasson jah Soseipatrus, þai niþjos meinai;
— ἀσπάζεται ὑμᾶς τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ λούκιος καὶ ἰάσων καὶ σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
— Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
— Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
— U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
— Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

A.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.2 Lukius

Status: not verified but unambiguous.

A.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.4 Iasson

Status: not verified but unambiguous.

A.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.6 Soseipatrus

Status: not verified but unambiguous.

A.7 þai

Status: not verified but unambiguous.

A.8 niþjos

Status: not verified but unambiguous.

A.9 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.