Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:52
- Luke 8:52
- CA gaigrotun þan allai jah faiflokun þo. þaruh qaþ: ni gretiþ, unte ni gaswalt, ak slepiþ.
- — ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν, μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ
καθεύδει.
- — And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
↑ CA1 gaigrotun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 faiflokun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 gretiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 gaswalt
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 slepiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.