Word analysis
Codex Argenteus, Luke 19:21
- Luke 19:21
- CA ohta mis auk þuk, unte manna hardus is. nimis þatei ni lagides jah sneiþis þatei ni saisost.
- — ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ
ἔσπειρας.
- — For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst
not down, and reapest that thou didst not sow.
↑ CA1 ohta
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι
2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 hardus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 nimis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 lagides
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 sneiþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 saisost
Status:
not verified but unambiguous.