Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 12:10
- Romans 12:10
- A broþralubon in izwis misso friaþwamildjai; sweriþai izwis misso faurarahnjandans;
- — τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
- — Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one
another;
↑ A1 broþralubon
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 friaþwamildjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 sweriþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 faurarahnjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.