Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 12:10
- Romans 12:10
- A broþralubon in izwis misso friaþwamildjai; sweriþai izwis misso faurarahnjandans;
- — τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
- — Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
↑ A.1 broþralubon
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ A.2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 friaþwamildjai
- Lemma friaþwamildjai <inflected> : Adjective (inflection: Adjective)
(more)
WS 1910: zärtlich liebend
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 sweriþai
- Lemma sweriþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Ehre
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.