Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 4:15
- Timothy I 4:15
- B þo sido þus, inuþ~þaim sijais, ei þatei þeihais þu, swikunþ sijai allaim.
- — ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
- — Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear
to all.
↑ B1 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 sido
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 inuþ~þaim
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]in + [2]uþ~ + [3]þaim
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ B5 sijais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 þeihais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 swikunþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.