Word analysis
Codex Ambrosianus A, Philemon 1:22
- Philemon 1:22
- A bijandzuþ~þan manwei mis saliþwos; wenja auk ei þairh bidos izwaros fragibaidau izwis.
- — ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι
ὑμῖν.
- — But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall
be given unto you.
↑ A1 bijandzuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]bijandz~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 manwei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 saliþwos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 wenja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 bidos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 izwaros
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 fragibaidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.