Word analysis

Codex Carolinus, Romans 15:13

Romans 15:13
Car  guþ lubainais fulljai izwis allaizos fahedais ....
— ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
— Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo : ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.
— Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
— De God nu der hoop vervulle ulieden met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat gij overvloedig moogt zijn in de hoop, door de kracht des Heiligen Geestes.
— Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit!

Car.1

Status: not verified but unambiguous.

Car.2 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.3 lubainais

Status: not verified but unambiguous.

Car.4 fulljai

Status: not verified but unambiguous.

Car.5 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.6 allaizos

Status: not verified but unambiguous.

Car.7 fahedais

Status: not verified but unambiguous.