Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 5:48
- Matthew 5:48
- CA sijaiþ nu jus fullatojai, swaswe atta izwar sa in himinam fullatojis ist.
- — ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
- — Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
↑ CA1 sijaiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 nu
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 fullatojai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 izwar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 himinam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 fullatojis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 ist
Status:
verified and/or disambiguated.