Word analysis
Codex Argenteus, John 5:45
- John 5:45
- CA .... þatei ik wrohidedjau izwis du attin; ist saei wrohida izwis, Moses, du þammei jus weneiþ.
- — μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα: ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν μωϋσῆς,
εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
- — Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you,
even Moses, in whom ye trust.
↑ CA1 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 wrohidedjau
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 attin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 wrohida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 Moses
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þammei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 weneiþ
Status:
verified and/or disambiguated.