Word analysis
Codex Argenteus, John 6:30
- John 6:30
- CA qeþun du imma: aþþan ƕa taujis þu taikne, ei saiƕaima jah galaubjaima þus? ƕa waurkeis?
- — εἶπον οὖν αὐτῷ, τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
- — They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe
thee? what dost thou work?
↑ CA1 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 aþþan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ƕa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 taujis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 taikne
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 saiƕaima
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 galaubjaima
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ƕa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 waurkeis
Status:
verified and/or disambiguated.