Word analysis

Codex Argenteus, John 15:7

John 15:7
CA aþþan jabai sijuþ in mis, jah waurda meina in izwis sind, þataƕah þei wileiþ bidjiþ, jah wairþiþ izwis.
— ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
— If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

CA.1 aþþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 jabai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 sijuþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 mis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 waurda

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 meina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 sind

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þataƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

See Braune/Ebbinghaus 1981, §164: NSgn. — should probably be accusative (see also John 15:16)?

CA.13 þei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 wileiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 bidjiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 wairþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 izwis

Status: verified and/or disambiguated.