Word analysis
Codex Argenteus, Luke 18:21
- Luke 18:21
- CA iþ is qaþuh: þata allata gafastaida us jundai meinai.
- — ὁ δὲ εἶπεν, ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
- — And he said, All these have I kept from my youth up.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 qaþuh
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA4 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 allata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 gafastaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 jundai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.