Word analysis
Codex Argenteus, Mark 6:19
- Mark 6:19
- CA iþ so Herodia naiw imma jah wilda imma usqiman jah ni mahta;
- — ἡ δὲ ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο:
- — Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could
not:
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 Herodia
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 naiw
- Lemma *neiwan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] es auf jemand abgesehn haben: [nur 3.Sg.Pf. naiw (aus naiswor vom Schreiber
selbst korrigiert). Vgl. Uppström Decem Folia rediviva S. 97 Mc 6,19 CA.]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 wilda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 usqiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 mahta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.