Word analysis
Codex Argenteus, Mark 16:12
- Mark 16:12
- CA afaruh þan þata ....
- Speyer .... twaim ize ataugiþs warþ in anþaramma farwa, gaggandam du wehsa:
- — μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς
ἀγρόν:
- — After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went
into the country.
↑ CA1 afaruh
Compound token: enclisis.
[1]afar + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Speyer1 twaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Speyer2 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Speyer3 ataugiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Speyer4 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Speyer5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Speyer6 anþaramma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Speyer7 farwa
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ Speyer8 gaggandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Speyer9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Speyer10 wehsa
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.