Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 11:2
- Corinthians I 11:2
- A hazjuþ~þan izwis, broþrjus, þei allata mein gamunandans sijuþ, jas~swaswe anafalh izwis, anabusnins gafastaiþ.
- — ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.
- — Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
↑ A.1 hazjuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]hazj~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.2 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 broþrjus
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 þei
- Lemma þei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [im Gebrauch parallel zu "ei"] daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.5 allata
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.6 mein
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 gamunandans
- Lemma ga-munan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: sich einer Sache [Gen., Akk.] erinnern [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 sijuþ
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 jas~swaswe
Compound token: assimilation.
[1]jas~ + [2]swaswe
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.10 anafalh
- Lemma ana-filhan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.