Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 4:18
- Corinthians II 4:18
- B ni fairweitjandam þize gasaiƕanane, ak þizei ungasaiƕanane; unte þo gasaiƕanona riurja sind, iþ þo ungasaiƕanona aiweina.
- — μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα: τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα,
τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
- — While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen:
for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are
eternal.
↑ B1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 fairweitjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 gasaiƕanane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 ungasaiƕanane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 gasaiƕanona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 riurja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 ungasaiƕanona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 aiweina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.