Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:20
- Ephesians 4:20
- A iþ jus ni swa ganemuþ Xristu,
- B iþ jus ni swa ganemuþ Xristu,
- — ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,
- — But ye have not so learned Christ;
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ganemuþ
- Lemma ga-niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. mitnehmen
2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen
3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"]
4. 'mente accipere', lernen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ganemuþ
- Lemma ga-niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. mitnehmen
2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen
3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"]
4. 'mente accipere', lernen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.