Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 1:17
- Colossians 1:17
- A jah is ist faura allaim jah alla in imma ussatida sind.
- B jah is ist faura allaim jah alla in imma ussatida sind.
- — καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
- — And he is before all things, and by him all things consist.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 ussatida
- Lemma us-satjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: 1. "~idedun": setzten darauf [L 19,35]
2. "~ida": pflanzte [L 20,9]
3. "~jai barna": er lasse Nachkommenschaft erstehn, erzeuge sie [Mc 12,19]
4. "~ida sind": hat Bestand [C 1,17]
5. "~jai": er sende aus [in m. Akk.] [L 10,2]
6. zusammensetzen [Sk 2,22]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 ussatida
- Lemma us-satjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: 1. "~idedun": setzten darauf [L 19,35]
2. "~ida": pflanzte [L 20,9]
3. "~jai barna": er lasse Nachkommenschaft erstehn, erzeuge sie [Mc 12,19]
4. "~ida sind": hat Bestand [C 1,17]
5. "~jai": er sende aus [in m. Akk.] [L 10,2]
6. zusammensetzen [Sk 2,22]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 sind
Status:
not verified but unambiguous.