Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 5:14
- Thessalonians I 5:14
- B bidjamuþ~þan izwis, broþrjus, talzjaiþ þans ungatassans, þrafstjaiþ þans grindafraþjans, usþulaiþ þans siukans, usbeisneigai sijaiþ wiþra allans.
- — παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους,
ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
- — Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded,
support the weak, be patient toward all men.
↑ B1 bidjamuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]bidjam + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ B2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 talzjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ungatassans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 þrafstjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 grindafraþjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 usþulaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 siukans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 usbeisneigai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 sijaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 allans
Status:
not verified but unambiguous.