Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 5:14
- Thessalonians I 5:14
- B bidjamuþ~þan izwis, broþrjus, talzjaiþ þans ungatassans, þrafstjaiþ þans grindafraþjans, usþulaiþ þans siukans, usbeisneigai sijaiþ wiþra allans.
- — παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
- — Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
↑ B.1 bidjamuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]bidjam + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ B.2 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 broþrjus
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 talzjaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 ungatassans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 þrafstjaiþ
- Lemma þrafstjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: trösten, mahnen – [reflexiv] "~jan sik": sich trösten, guten Mutes sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 grindafraþjans
- Lemma *grindafraþjis : Adjective (inflection: Adj.ja)
(more)
WS 1910: kleinmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.10 usþulaiþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.11 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 siukans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.13 usbeisneigai
- Lemma usbeisneigs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: geduldig, langmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.14 sijaiþ
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.15 wiþra
- Lemma wiþra : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] wider, gegen 1. [räumlich] vor, gegenüber 2. [übertragen] gegen [in freundl. wie in feindl. Sinn]
Status: not verified but unambiguous.