Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:17
- Timothy I 1:17
- B aþþan þiudana aiwe, unriurjamma, ungasaiƕanamma, ainamma, frodamma guda sweriþa jah wulþus in aldins aiwe. amen.
- — τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας
τῶν αἰώνων: ἀμήν.
- — Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory
for ever and ever. Amen.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þiudana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 aiwe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 unriurjamma
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 ungasaiƕanamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ainamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 frodamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 sweriþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 wulþus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 aldins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 aiwe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 amen
Status:
not verified but unambiguous.