Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:16
- Timothy I 1:16
- B akei duþþe gaarmaiþs warþ, ei in mis frumistamma ataugidedi Xristaus Iesus alla usbeisnein du frisahtai þaim ize anawairþai wesun du galaubjan imma du libainai aiweinon.
- — ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται χριστὸς ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν,
πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
- — Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew
forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him
to life everlasting.
↑ B1 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 duþþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 gaarmaiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 frumistamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ataugidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 usbeisnein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B15 frisahtai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 anawairþai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B20 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B21 galaubjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B24 libainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 aiweinon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.