Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 2:5
- Timothy I 2:5
- A ains allis guþ, ains jah midumonds gudis jah manne, manna Xristus Iesus,
- B ains allis guþ, ains jah midumonds gudis jah manne, manna Xristus Iesus,
- — εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος χριστὸς ἰησοῦς,
- — For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
↑ A1 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 allis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 midumonds
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A11 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 allis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 midumonds
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B11 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.