Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 2:4
- Timothy I 2:4
- A saei allans mans wili ganisan jah in ufkunþja sunjos qiman.
- B saei allans mans [ga]wili ganisan jah in ufkunþja sunjos qiman.
- — ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
- — Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
↑ A1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 allans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 wili
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ganisan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ufkunþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 sunjos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 qiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 allans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 wili
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ganisan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ufkunþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 sunjos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 qiman
Status:
not verified but unambiguous.