Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 5:2
- Timothy I 5:2
- B sineigos swe aiþeins, juggos swe swistruns in allai swiknein.
- — πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
- — The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
↑ B1 sineigos
- Lemma sineigs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: πρεσβύτης; πρεσβύτερος – [Superl.] "sinista" [(189,1)] der Älteste [(Mc 7,3.5 die
Alten, Vorfahren)]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 aiþeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 juggos
- Lemma juggs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: jung; jugendlich; "twos juggons ahake": zwei Taubenjunge – [Unreg. Komp.] "sa juhiza"
[65,2. 188,1a]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 swistruns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 swiknein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.