Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 4:9
- Timothy II 4:9
- A sniumei qiman at mis sprauto;
- B sniumei qiman at mis sprauto;
- — σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως:
- — Do thy diligence to come shortly unto me:
↑ A1 sniumei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 qiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 sprauto
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 sniumei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 qiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 sprauto
Status:
not verified but unambiguous.