Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 4:10
- Timothy II 4:10
- A unte Demas mis bilaiþ, frijonds þo nu ald, jag~galaiþ du Þaissalauneikai, Xreskus du Galatiai, Teitus du Dalmatiai.
- B unte Demas mis bilaiþ, frijonds þo nu ald, jah galaiþ du Þaissalauneikai, Krispus du Galatiai,
- — δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς θεσσαλονίκην, κρήσκης
εἰς γαλατίαν, τίτος εἰς δαλματίαν:
- — For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto
Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 Demas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 bilaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 frijonds
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A8 ald
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jag~galaiþ
Compound token: assimilation.
[1]jag~ + [2]galaiþ
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A10 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A11 Þaissalauneikai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A12 Xreskus
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 Galatiai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 Teitus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A17 Dalmatiai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 Demas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 bilaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 frijonds
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B8 ald
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 galaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 Þaissalauneikai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B13 Krispus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B15 Galatiai
Status:
not verified but unambiguous.