Word analysis
- Mark 1:1
- CA || Anastodeins aiwaggeljons Iesuis Xristaus sunaus gudis.
- — ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου ἰησοῦ χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
- — Initium Evangelii Jesu Christi, Filii Dei.
- — The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
- — Het begin des Evangelies van JEZUS CHRISTUS, den Zone Gods.
- — Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.
↑ Token: anastodeins
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma anastodeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 9: Anfang
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiwaggeljons
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma aiwaggeljo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesuis
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristaus
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.