Word analysis

Mark 1:2
CA swe gameliþ ist in Esaïin praufetau: sai, ik insandja aggilu meinana faura þus, saei gamanweiþ wig þeinana faura þus.
— καθὼς γέγραπται ἐν τῷ ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ, ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου:
— Sicut scriptum est in Isaia propheta : Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
— As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
— Gelijk geschreven is in de profeten: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg voor U heen bereiden zal.
— Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gameliþ

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Esaïin

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: praufetau

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandja

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aggilu

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinana

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamanweiþ

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

  • Lemma ga-manwjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 91: einem etw. (zu)bereiten zu
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wig

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinana

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.