Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 4:8

Corinthians II 4:8
A in allamma þraihanai, akei ni gaaggwidai; andbitanai, akei ni afslauþidai;
B in allamma þraihanai, akei ni gaaggwidai; andbitanai, akei ni afslauþidai;
— ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι,
— In omnibus tribulationem patimur, sed non angustiamur : aporiamur, sed non destituimur :
— We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
— Als die in alles verdrukt worden, doch niet benauwd; twijfelmoedig, doch niet mismoedig;
— Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;

A.1 in

Status: not verified but unambiguous.

A.2 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 þraihanai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.6 gaaggwidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 andbitanai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.10 afslauþidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 in

Status: not verified but unambiguous.

B.2 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 þraihanai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.6 gaaggwidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 andbitanai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.9 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.10 afslauþidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.