Word analysis

Corinthians II 4:9
A wrikanai, akei ni biliþanai: gadrausidai, akei ni fraqistidai,
B wrikanai, akei ni biliþanai: gadrausidai, akei ni fraqistidai,
— διωκόμενοι ἀλλ' οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ' οὐκ ἀπολλύμενοι,
— persecutionem patimur, sed non derelinquimur : dejicimur, sed non perimus :
— Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
— Vervolgd, doch niet daarin verlaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
— persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;

wrikanai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

akei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

biliþanai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gadrausidai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

akei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fraqistidai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wrikanai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

akei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

biliþanai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gadrausidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

akei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraqistidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.