Word analysis
- Corinthians II 4:9
- A wrikanai, akei ni biliþanai: gadrausidai, akei ni fraqistidai,
- B wrikanai, akei ni biliþanai: gadrausidai, akei ni fraqistidai,
- — διωκόμενοι ἀλλ' οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ' οὐκ ἀπολλύμενοι,
- — persecutionem patimur, sed non derelinquimur : dejicimur, sed non perimus :
- — Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
- — Vervolgd, doch niet daarin verlaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
- — persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;
↑ Token: wrikanai
Codex Ambrosianus A
- Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 178: verfolgen [imperfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akei
Codex Ambrosianus A
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biliþanai
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gadrausidai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-drausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 27: hinabstürzen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akei
Codex Ambrosianus A
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraqistidai
Codex Ambrosianus A
- Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wrikanai
Codex Ambrosianus B
- Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 178: verfolgen [imperfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akei
Codex Ambrosianus B
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biliþanai
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gadrausidai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-drausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 27: hinabstürzen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akei
Codex Ambrosianus B
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraqistidai
Codex Ambrosianus B
- Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.